miércoles, 19 de agosto de 2020

"Mambrú se fue a la guerra"

"Mambrú se fue a la guerra,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuándo vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuándo vendrá"
Nos encontramos en plena guerra de sucesión española. Una de las muchas batallas que hubo fue la de Malplaquet en Francia el año 1709, la cual enfrentó a los ejércitos británicos (partidarios del Archiduque) y franceses (logicamente partidarios de los borbones en la figura de Felipe V, nieto del Rey Sol, Luis XIV). Los galos perdieron dicha batalla, pero en seguida corrió el rumor de que habían acabado con la vida de su enemigo John Churchill, Duque de Marlborough y General de las tropas anglosajonas. No fue el caso, pero si fue cierto que los británicos perdieron una muy buena parte de sus efectivos hasta el punto de que el propio Duque fue acusado por sus adversarios dentro de su propio ejército que quería alargar la guerra por fama y dinero debido a su empecinamiento en perseguir a los franceses, a pesar de que todo estaba perdido. Lo cierto es que la batala de Maplaquet fue el típico ejemplo de una batalla pírrica.


Fue entonces cuando en Francia se popularizó una canción infantil que ridiculizaba al propio Duque y cuyo título era (y es) "Marlbrough s'en va-t-en guerre", que tiene tanto versión en alemán e inglés, cantandose en su momento para los Delfines de Francia (los herederos al Trono francés).
A España también llegó por lógica influencia de los borbones, aunque de forma diferente. Dado nuestra nula capacidad para vocalizar el título del Ducado de John Churchill (Marlborough o Marlbrough, como aparece en el original galo), los españoles tradujeron el nombre como "Mambrú", por lo que el título de la canción infantil quedó en "Mambrú se fue a la guerra".
La melodia de la canción parece ser antigua (se asegura que proviene del mundo arabe) y en los países hispanos solían cantarla a las niñas, acompañando al juego de rayuela. Por otro lado, dicha melodía es usada para cantarla bajo la letra de "Es un muchacho excelente", que es muy cantada en los cumpleaños y cuyo origen lo tenemos en Inglaterra bajo el título de "For he is a jolly good fellow".

Canción en francés


Canción en español 

No hay comentarios:

Publicar un comentario